从拓扑学的角度来看,歇后语的双部结构意味着潜在的拓扑性,具体可分为语义拓扑和语音拓扑两种类型。三国时期的歇后语蕴含着丰富的文化内涵和独特的民族特色。译者在拓扑翻译理论的指导下翻译此时期歇后语的过程中,首先要确定从描述部分转换到释义部分的拓扑中心,然后寻找释义部分直观性和隐藏性语义或语音中的拓扑不变量,进行后续的二次拓扑转换。